Tag Archive | Live Concert in Japan

[Trans] 111214 C-JeS News: Trả lời cho những thắc mắc về ZAK Corporation

Trả lời những câu hỏi xoay quanh Zak Corporation.

Xin chào các bạn.

Gần đây, chúng tôi đã nhận được rất nhiều câu hỏi về tập đoàn Zak, và chúng tôi muốn trả lời những câu hỏi này.

Zak corporation là công ty đại diện tổ chức concert “2011 JYJ Unforgettable” ở Ibaraki-ken, Nhật Bản. vào tháng 10, 2011. Và hợp đồng với công ty đại diện này đã kết thúc ngay khi concert hoàn thành.

Hiện tại, Zak corporation không có liên quan gì tới C-JeS entertainment nữa.

Cảm ơn các bạn rất nhiều

Source : [C-JeS Website]

Translated & Shared by : dongbangdata.net

V-Trans & Shared by Vịt@spreadjyjlove

[Trans] Fan Nhật Bản tweet: người dân, các doanh nghiệp ở Ibaraki cảm kích và bị ấn tượng bởi JYJ. Concert thành công bất chấp nỗi khó khăn phải đối mặt

[TRANS] Chú tài xế taxi hỏi tôi “tại sao bộ 3 lại ra đi?”, nên tôi đã giải thích các chi tiết và tình cảnh hiện tại. Chú ấy nói “Thật phát điên được…có lẽ đấy cũng là lý do mà mọi người càng cổ vũ họ nhiều hơn. Chắc chắn họ phải rất xuất sắc [T/N: tài năng / nhân phẩm] bởi dù (họ) không xuất hiện trên truyền hình Nhật Bản nhưng rất nhiều người từ những nơi xa tít mù vẫn đến để gặp họ”. Cảm ơn chú, chú tài xế… (T_T)

[TRANS] Khi tôi dùng bữa tại một tiệm mì ởIbaraki, người đàn ông làm yakisoba (mì xào Nhật) đứng cạnh cửa đang cực kì bận rộn [T/N: khách đông] với nụ cười rạng ngời “tôi rất biết ơn JYJ”! Thật vui♥

[TRANS] Một tài xế taxi bảo tôi rằng công viên Hitachinaka đã bị thiệt hại nặng nề vì trận động đất và sóng thần; do độ nóng chảy (/hoá lỏng), nhiều con đường ở một vài nơi vẫn còn đảo ngược. Vì vậy, bác ấy nói quả thực cảm kích Rock Festival trong mùa hè và JYJ concert ngày hôm qua.

[TRANS] Một câu chuyện khác từ chú tài xế. Một vài staff (có thể là từ ZAK) đã ghé thăm Hàn Quốc 3, 4 ngày trước concert và đi chiếc taxi chú lái. Vào thời điểm đó họ vẫn không thể chắc chắn concert có thể diễn ra suôn sẻ. Nhưng những doanh nghiệp địa phương, đã không màng nguy cơ, và hợp tác. Tôi cũng biết ơn những con người ở Ibaraki.

[TRANS] Một tài xế nói “Có nhiều người hơn đến Rock Festival nhưng sự kiện đó bao gồm nhiều nghệ sĩ. Họ hẳn phải cực nổi tiếng bởi rất nhiều người tham dự dù chỉ có 3 người. Không thể tin được.”

[TRANS] Trên đường về nhà từ sân bayIbaraki, tôi tình cờ được trò chuyện với một staff trực thuộc ban điều hành concert. Nước mắt tôi bỗng chực trào khi nghe những khó khăn họ phải đối diện để biến concert này thành sự thật, và những nỗ lực họ bỏ ra. Những người từ công ty “A” đã trực tiếp đến văn phòng quận uỷ và cả địa điểm concert để chống đối. Nhưng bằng nỗ lực chung cùng những con người kề cận họ, họ đã có thể tổ chức concert. Cảm ơn rất nhiều!

[TRANS] Tôi nhận được cuộc gọi từ nhân viên khách sạn tôi ở và nói chuyện về concert của JYJ. Anh ấy muốn nhìn qua và vào khu vực concert (những người thuộc các doanh nghiệp du lịch địa phương được phép vào) “Tôi bị ngạc nhiên bởi khả năng ca hát của họ” “và sửng sốt một lần nữa vì họ không hề lip sync”. Anh bảo “xin hãy đến mỗi năm!”

[TRANS] Tôi nghe được rằng địa điểm concert JYJ tổ chức bị tổn hại nghiêm trọng vì động đất. Người lái taxi nói với tôi rằng đây là lần đầu tiên anh nhìn thấy Ibaraki tràn ngập sức sống. Anh ấy có vẻ rất vui. Đây thực sự là chiến dịch hỗ trợ phục hồi hiệu quả nhất! Tôi hoàn toàn mất lòng tin vào phương tiện truyền thông Nhật Bản.

[TRANS] Bảng hướng dẫn ở địa điểm chuyển tới chúng tôi được ghi bằng tiếng địa phương Ibaraki lúc chúng tôi rời khỏi “Đừng khóc quá nhiều. Họ sẽ lại đến”. Những lời ấy mang lại cảm giác thật ấm áp.

[TRANS] Tình hình từng rất tệ và các staff thực sự lo lắng. Rào cản chồng chất trùng trùng điệp điệp khiến họ chỉ có khả năng hoàn thành khâu chuẩn bị kịp giờ sít sao. Với một sự kiện quy mô lớn như vậy, phải kèm theo rất nhiều thứ, hiệu ứng, sản phẩm, nhiều công việc / doanh nghiệp tham gia, nên có khả năng một vấn đề bất ngờ nào đấy sẽ nảy sinh. Ơn trời, quả là phép nhiệm màu khi concert có thể được tổ chức. Tôi chân thành biết ơn.

[TRANS] Chuyện vui nhộn diễn ra ở Hitachinaka → Một couple cùng đến. Ban đầu cậu con trai trông như bị bạn gái kéo lê tới nhưng sau đó một lát, cậu ấy theo dõi concert với đôi bàn tay siết chặt trước ngực y hệt một fan girl vậy. Rốt cuộc thì cậu ấy nhìn chằm chằm, sử dụng ống nhòm ‘tước đoạt’ từ cổ cô bạn gái.

____________

Lưu ý từ một fan Nhật: Rõ ràng rằng rất nhiều người đã tweet và reply xoay quanh việc AVEX cản trở JYJ concert đến nỗi “JYJ”, “Avex”, và “concert bị cản trở” đều là những từ trending trên Twipple đồng thời điểm. Không có trang chủ chính thức nào về concert với cái tên JYJ (ngoài trang web bán vé của ZAK), không có dấu hiệu gì về JYJ ở công viên, không có phương tiện truyền thông nào đăng bài ngoại trừ bài viết nhỏ xíu trên tờ báo Ibaraki bởi AVEX.

Sources: The respective twitter accounts
Translated and shared by: TheJYJFiles 

V-Trans: Lì@spreadjyjlove

Shared by: InsaJJ@dsc-galaxy

TAKE OUT WITH FULL CREDITS!

[News] 300 xe bus tụ tập tại Concert của JYJ tại Nhật. Một hiện tượng chưa từng nghe thấy

JYJ, tạo ra một văn hóa Cung cấp [Dịch vụ] di chuyển ở Nhật Bản? Thời điểm tổ chức Solo Concert, 300 xe buýt đã tụ thập, chứng minh ảnh hưởng lớn

Buổi concert solo của JYJ – JYJ Unforgettable Concert Live in Japan 2011 đã được tổ chức trong hai ngày 15 và 16 tại Công viên Hitachi thuộc Irabaki Hyun. Concert này tạo nên một văn hóa cung cấp dịch vụ di chuyển hàng ngàn người hâm mộ Nhật Bản và  trở thành một vấn đề nóng.

Tại Hàn Quốc, việc người hâm mộ tổ chức tự đi đến địa điểm nghệ sĩ biểu diễn tại Seoul hoặc một địa điểm khác Seoul là khá phổ biến. Tuy nhiên, trong văn hóa Nhật Bản, việc cung cấp dịch vụ quần chúng này khó mà tìm thấy được. Tuy nhiên, trong trường hợp của concert này, khoảng 300 xe đã tụ tập tại địa điểm tổ chức và thu hút nhiều ánh nhìn

Hơn nữa, họ cũng tập trung sự chú ý bằng cách trang trí các xe bus bằng hình JYJ. Họ treo các banner JYJ và làm biểu ngữ để nâng cao bầu không khí trước concert. Trong concert hai ngày tại Nhật Bản, 80.000 người hâm mộ đã tập trung, cùng với đó là các phương tiện đến từ khắp nơi, dẫn đến giao thông của toàn bộ khu vực bị tê liệt.

Tại concert này, JYJ bày tỏ: “Chúng tôi rất xúc động vì có thể đáp ứng lại tình cảm của những người hâm mộ Nhật Bản. Sự thật là concert phải tổ chức ngoài trời, và tại một địa điểm trong vùng động đất, đã có một số rắc rối khó tránh khỏi. Tuy nhiên, vì những người hâm mộ Nhật Bản, chúng tôi không muốn để cho cơ hội này qua đi. Chúng tôi cảm thấy tình yêu của bạn ngày hôm nay, tại nơi này và thông qua đó, chúng tôi có thêm nhiều can đảm”.

Source: ENews24
Translation Credit: JYJ3 + Nil@Spreadjyjlove
Shared by: InsaJJ@dsc-galaxy

[Pic] JYJ Unforgettable Live Concert in Japan – Official Concert Goods

Credit: @mittsumani + Hello__xiah + miccho0123 + As Tagged via JYJGuardian
Shared by: JYJ3 + InsaJJ

[Trans] 111012 Báo chí từ chối đăng bài quảng cáo dành cho JYJ Concert! Những nguyên nhân mờ ám

JYJ concert “2011 JYJ UNFORGETTABLE LIVE CONCERT IN JAPAN” sẽ được tổ chức vào cuối tuần này tại công viên quốc gia Hitachi-kaihin ở Hitashinaka, Ibaraki. Nhưng đằng sau những hoạt động của Junsu, Jaejoong, và Yoochun, bộ 3 rời khỏi Tohoshinki, phải đối mặt với nhiều vấn đề.

Như một kết quả từ sự chia tách cùng các rắc rối liên quan đến bản hợp đồng, Changmin và Yunho hoạt động bình thường. Công ty quản lý của họ AVEX từng là nơi quản lý 3 thành viên JYJ, vào thời điểm ấy JYJ cũng tổ chức concert. Tuy nhiên AVEX đã đơn phương thông báo đình chỉ các hoạt động của JYJ tại Nhật, nêu cái cớ công ty Hàn Quốc CJeS có dính líu tới mafia. JYJ phản bác quyết định này, khẳng định AVEX đã biết từ trước lúc kí hợp đồng. (JYJ3: Bài viết đã báo cáo sai sự thật, CJeS không bao giờ liên can đến mafia, chỉ có CEO Mr.Baek, từng có hồ sơ tù lao, điều mà AVEX biết rất rõ từ sớm khởi đầu). Tuy nhiên 2 công ty vẫn đang tranh chấp về bản hợp đồng.

“Một fan hâm mộ đã đề nghị CEO AVEX, Masato Matsuura (qua Twitter) dừng việc cản trở các hoạt động của JYJ. Ông trả lời ‘Đây không phải là can thiệp. Nó thuộc vấn đề hợp đồng. Nói cách khác là MỘT LỜI HỨA’, ngỏ ý định của mình sẽ tiếp tục đấu (với JYJ/ CJeS). AVEX đã yêu cầu Sports newspapers và các phương tiện truyền thông khác ngừng đưa tin về JYJ, kết quả là cái tên JYJ đã thực tế biến mất khỏi hầu hết phương tiện truyền thông.”

Dù bộ 3 đã bị phần lớn media phớt lờ, cả 2 phía vẫn giằng co quyết liệt. Vừa qua có trường hợp JYJ cố tổ chức một concert từ thiện được bảo trợ bởi một công ty mới (ZAK), nhưng địa điểm đã bị huỷ dưới sức ép từ AVEX.

Lần này một vụ việc khác đã làm dậy nên cơn sóng sửng sốt trong cộng đồng fan hâm mộ.

“JYJ fan, lo lắng các phương tiện truyền thông sẽ không đoái hoài đến JYJ, đã cùng nhau quyên góp để tạo nên một bài quảng cáo cho JYJ concert trên tờ báo Ibaraki Newspaper. Ibaraki Newspaper cũng khả quan xem xét đăng bài. Tuy nhiên, đột ngột, chỉ trước khi nộp bản thảo, fan âm mộ đã nhận được cuộc gọi báo rằng bài quảng cáo đã bị huỷ”. 

Sự huỷ bỏ xảy ra sau khi kích cỡ, giá cả, từ ngữ đều đã được xác nhận. Nguyên nhân đưa ra là “JYJ vẫn ở giữa vụ kiện”; “Concert của họ đã bị huỷ trước đây”, và “Địa điểm đã nhận được cuộc gọi chống đối concert”, dẫn đến việc toà soạn quyết định bài quảng cáo không đáp ứng yêu cầu của tờ báo.

Người hâm mộ tức giận đáp “Họ đã biết tới vụ kiện từ đầu”. “Có phải AVEX đã quấy rối?”

Chúng tôi hỏi những người làm việc tại Ibaraki Newspaper xoay quanh chi tiết của sự huỷ bỏ.

“Chúng tôi từng bị kiện trong quá khứ vì thông tin mình đăng tải, nên chuyện họ đang vướng vào vụ kiện sẽ là rắc rối lớn nhất cho chúng tôi. Dù quyết định này được thực hiện sau khi bàn bạc kĩ càng, cá nhân tôi vẫn cảm thấy khó khăn (khi huỷ bỏ). Đấy là cơ hội tốt và đặc biệt khi mà người dân bình thường ủng hộ nghệ sĩ nhưng…”

Tờ báo đã phủ nhận họ bị AVEX gây áp lực. Tuy nhiên phóng viên tờ tạp chí hàng tuần đã chỉ ra rằng kết cục là AVEX thắng.

“Nếu lý do huỷ bỏ dựa trên vụ kiện, có nghĩa là chiến dịch tiêu cực của AVEX có hiệu quả. Sự tín nhiệm của nghệ sĩ bị tổn hại đáng kể, họ cực kì bị hạn chế hoạt động vì vướng vào tranh chấp pháp lý.”

Tình cảnh không thể ủng hộ JYJ, thậm chí từ bóng tối (T/N: ý chỉ âm thầm, hậu phương) như thế này sẽ kéo dài bao lâu? Những fan hâm mộ phát động bài quảng cáo này bày tỏ rằng số tiền gây quỹ dành cho quảng cáo sẽ được thu gom lại và sẽ sử dụng cho dự án support JYJ trong tương lai. Trận chiến này sẽ chấm dứt ra sao?

Source: Cyzo Woman
Translation by: rieco77 for TheJYJFiles
Shared by: JYJ3+spreadjyjlove

V-Trans by Lì@spreadjyjlove

Re shared by: InsaJJ@dsc-galaxy

TAKE OUT WITH FULL CREDITS!